Contattatemi telefonicamente o inviate una mail o un messaggio via
WhatsApp/Telegram/Signal.
+972544715892
+97239521877
valhab@gmail.com / valeriajorno@gmail.com
Dalla traduzione frontale alla traduzione giuridica
La traduzione legale copre un’ampia gamma di testi. Contratti, procure o atti notarili in genere, documenti d’identità, rapporti ufficiali, trascrizioni, brevetti depositati, sentenze, testimonianze e ordinanze del tribunale. La traduzione legale richiede un grado di precisione molto elevato, che non può essere fornito dalla traduzione automatica. I documenti legali sono utilizzati come documenti ufficiali per scritti accademici, contratti, certificati di nascita, prove giudiziarie.
Per saperne di piùTradurre un libro non è semplice. Un libro racchiude l’anima di chi lo ha scritto, emozioni, sentimenti, visioni del mondo, idee, ideali. Prima di accettare la traduzione di un libro, è importante prendere visione dello scritto, conoscere l'argomento, i tempi di consegna, la lingua originale e quella di destinazione. E’ anche indispensabile avere la possibilità di contattare l’autore per essere certi di aver ben interpretato il suo pensiero.
Per saperne di piùI programmi di traduzione online traducono file interi in pochi secondi, l’intervento del professionista è indispensabile per correggere equivoci, errori ed ingenuità.
Una traduzione professionale è molto più di una semplice sostituzione di parole; la traduzione è una metamorfosi che implica lo “studio” del testo originale per capirne:
Un testo specialistico richiede indispensabili ricerche sull’argomento per tradurne i concetti e la terminologia.
visibility_offDisable flashes
titleMark headings
settingsBackground Color
zoom_outZoom out
zoom_inZoom in
remove_circle_outlineDecrease font
add_circle_outlineIncrease font
spellcheckReadable font
brightness_highBright contrast
brightness_lowDark contrast
format_underlinedUnderline links
font_downloadMark links